<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commenti a: Abbiamo incontrato nuovi amici &#8211; Parte II°&#8230;.</title>
	<atom:link href="http://www.sos-sona.it/1090/abbiamo-incontrato-nuovi-amici-parte-ii%c2%b0/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.sos-sona.it/1090/abbiamo-incontrato-nuovi-amici-parte-ii%c2%b0/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Wed, 09 May 2012 20:48:41 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Di: Durvalino Simão</title>
		<link>http://www.sos-sona.it/1090/abbiamo-incontrato-nuovi-amici-parte-ii%c2%b0/comment-page-1/#comment-109</link>
		<dc:creator>Durvalino Simão</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 Aug 2009 19:34:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sos-sona.it/?p=1090#comment-109</guid>
		<description>Bravo! Bellissimo!
Mi piace molto legge queste articoli.
Grazie per la oportunità
Io vivo a São Paulo e anche sono alunno de Dott. Celso e studente principiante dell´italiano.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bravo! Bellissimo!<br />
Mi piace molto legge queste articoli.<br />
Grazie per la oportunità<br />
Io vivo a São Paulo e anche sono alunno de Dott. Celso e studente principiante dell´italiano.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Alfredo</title>
		<link>http://www.sos-sona.it/1090/abbiamo-incontrato-nuovi-amici-parte-ii%c2%b0/comment-page-1/#comment-104</link>
		<dc:creator>Alfredo</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 31 Jul 2009 10:04:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sos-sona.it/?p=1090#comment-104</guid>
		<description>Grazie Amira per la preziosa traduzione. Torna a farci visita !</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Grazie Amira per la preziosa traduzione. Torna a farci visita !</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Amira</title>
		<link>http://www.sos-sona.it/1090/abbiamo-incontrato-nuovi-amici-parte-ii%c2%b0/comment-page-1/#comment-103</link>
		<dc:creator>Amira</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 31 Jul 2009 09:38:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sos-sona.it/?p=1090#comment-103</guid>
		<description>carissimo, qui sotto la traduzione letterale del commento:
&quot;Amici d&#039;Italia, noi alunni del dott.Celso Charuri, ringraziamo per l&#039;opportunità che ci avete dato di conoscere la vostra vita e la vostra storia con tanta emozione ed allegria, anche se brevemente nel tempo dell&#039;orologio, eternamente nel tempo del cuore!&quot;
amira</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>carissimo, qui sotto la traduzione letterale del commento:<br />
&#8220;Amici d&#8217;Italia, noi alunni del dott.Celso Charuri, ringraziamo per l&#8217;opportunità che ci avete dato di conoscere la vostra vita e la vostra storia con tanta emozione ed allegria, anche se brevemente nel tempo dell&#8217;orologio, eternamente nel tempo del cuore!&#8221;<br />
amira</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Alfredo</title>
		<link>http://www.sos-sona.it/1090/abbiamo-incontrato-nuovi-amici-parte-ii%c2%b0/comment-page-1/#comment-98</link>
		<dc:creator>Alfredo</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Jul 2009 09:13:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sos-sona.it/?p=1090#comment-98</guid>
		<description>Con molto piacere il nostro Blog sta ospitando commenti di amici dal Brasile (nell&#039;articolo&lt;b&gt; &quot;Abbiamo incontrato nuovi amici - Parte I°….)&quot;&lt;/b&gt;
 Pensando di fare cosa gradita abbiamo tradotto gli stessi dal Portoghese all&#039;Italiano e 
di seguito pubblichiamo la traduzione :

&lt;b&gt;Liliana Ribeiro de Carvalho (28 Luglio 2009)&lt;/b&gt;
&gt; Emocionante artigo.
&gt; Foi uma grande felicidade e emoção ler palavras carregadas de respeito e &gt;recohecimento.
&gt;PARABÉNS!!!
Emozionante articolo.
E&#039; stata una grande felicità ed emozione leggere parole cariche di rispetto e di riconoscimento!
AUGURI!!

&lt;b&gt;Malu (28 Luglio 2009)&lt;/b&gt;
&gt; Essa solenidade de Doação da Central do Dízimo da Itália foi assistida por &gt;inúmeros alunos em diversos países, pelo Canal PRÓ-VIDA. 
&gt;Aqui no Brasil a emoção foi muito grande e apesar da distância física, posso garantir &gt;que meu coração estava em Verona! 
&gt;Obrigada por compartilharem este artigo com o mundo e parabéns pelo trabalho que &gt;vocês realizam!
Questa solennità di Donazione della Centrale delle Decime d&#039;Italia è stata assistita da numerosi alunni in diversi paesi,attraverso il canale della PRÓ-VIDA.
Qui in Brasile l&#039;emozione è stata molto grande e nonostante la distanza fisica, posso garantire che il mio cuore era a Verona.
Grazie per  aver aver fatto partecipe con questo articolo il mondo e tanti auguri per il lavoro che  state portando avanti!

&lt;b&gt;Evander (28 Luglio 2009)&lt;/b&gt;
&gt;Amigos da Itália. Nós, alunos do Dr. Celso Charuri, agradecemos a oportunidade 
&gt;que vocês nos deram de participarmos de suas vidas e de sua história com tanta
&gt;emoção e alegria, ainda que brevemente no tempo do relógia, mas eternamente no &gt;tempo do &gt;coração!
&gt;Grazie a tutti!!!
Amici d&#039;Italia. Noi, studenti del Dr. Celso Charuri, apprezziamo la possibilità che ci date di ricordare la sua vita e la sua storia, con tanta emozione e gioia.

Non riesco a tradurre la frase &quot;ainda que brevemente no tempo do relógia, mas eternamente no &gt;tempo do coração!&quot;. Qualcuno mi può aiutare ?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Con molto piacere il nostro Blog sta ospitando commenti di amici dal Brasile (nell&#8217;articolo<b> &#8220;Abbiamo incontrato nuovi amici &#8211; Parte I°….)&#8221;</b><br />
 Pensando di fare cosa gradita abbiamo tradotto gli stessi dal Portoghese all&#8217;Italiano e<br />
di seguito pubblichiamo la traduzione :</p>
<p><b>Liliana Ribeiro de Carvalho (28 Luglio 2009)</b><br />
&gt; Emocionante artigo.<br />
&gt; Foi uma grande felicidade e emoção ler palavras carregadas de respeito e &gt;recohecimento.<br />
&gt;PARABÉNS!!!<br />
Emozionante articolo.<br />
E&#8217; stata una grande felicità ed emozione leggere parole cariche di rispetto e di riconoscimento!<br />
AUGURI!!</p>
<p><b>Malu (28 Luglio 2009)</b><br />
&gt; Essa solenidade de Doação da Central do Dízimo da Itália foi assistida por &gt;inúmeros alunos em diversos países, pelo Canal PRÓ-VIDA.<br />
&gt;Aqui no Brasil a emoção foi muito grande e apesar da distância física, posso garantir &gt;que meu coração estava em Verona!<br />
&gt;Obrigada por compartilharem este artigo com o mundo e parabéns pelo trabalho que &gt;vocês realizam!<br />
Questa solennità di Donazione della Centrale delle Decime d&#8217;Italia è stata assistita da numerosi alunni in diversi paesi,attraverso il canale della PRÓ-VIDA.<br />
Qui in Brasile l&#8217;emozione è stata molto grande e nonostante la distanza fisica, posso garantire che il mio cuore era a Verona.<br />
Grazie per  aver aver fatto partecipe con questo articolo il mondo e tanti auguri per il lavoro che  state portando avanti!</p>
<p><b>Evander (28 Luglio 2009)</b><br />
&gt;Amigos da Itália. Nós, alunos do Dr. Celso Charuri, agradecemos a oportunidade<br />
&gt;que vocês nos deram de participarmos de suas vidas e de sua história com tanta<br />
&gt;emoção e alegria, ainda que brevemente no tempo do relógia, mas eternamente no &gt;tempo do &gt;coração!<br />
&gt;Grazie a tutti!!!<br />
Amici d&#8217;Italia. Noi, studenti del Dr. Celso Charuri, apprezziamo la possibilità che ci date di ricordare la sua vita e la sua storia, con tanta emozione e gioia.</p>
<p>Non riesco a tradurre la frase &#8220;ainda que brevemente no tempo do relógia, mas eternamente no &gt;tempo do coração!&#8221;. Qualcuno mi può aiutare ?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Leila</title>
		<link>http://www.sos-sona.it/1090/abbiamo-incontrato-nuovi-amici-parte-ii%c2%b0/comment-page-1/#comment-96</link>
		<dc:creator>Leila</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 29 Jul 2009 19:07:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sos-sona.it/?p=1090#comment-96</guid>
		<description>Ma chi ha scritto i due articoli su questo argomento?  Bravissimo/a !!!
Sembra la trama di un film....
Immagino che sia un film di quelli che finisce così : &quot; ....e tutti vissero felici e contenti&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ma chi ha scritto i due articoli su questo argomento?  Bravissimo/a !!!<br />
Sembra la trama di un film&#8230;.<br />
Immagino che sia un film di quelli che finisce così : &#8221; &#8230;.e tutti vissero felici e contenti&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

